* اطلاعات ناب و بی نظیر در مورد اینکه:
- چرا باید در آزمون های آزمایشی شرکت کنیم؟!
- چگونه تشخیص دهیم جامعه آماری کدام مؤسسه بالاتر است؟!
- چگونه تشخیص دهیم کیفیت سؤالات کدام مؤسسه مطلوب تر است؟
- چگونه بهترین مؤسسه را برای آزمون های آزمایشی انتخاب کنیم؟


نام دروس امتحانی و منابع آزمون دکتری ترجمه

عناوین دروس امتحانی: 1- مجموعه دروس تخصصی در سطح کارشناسی شامل (روش تدریس - زبان شناسی) و کارشناسی ارشد شامل (روش تحقیق در ترجمه - نظریه هاي ترجمه - نقد ترجمه - فرهنگ و جامعه شناسی در ترجمه)، 2- استعداد تحصیلی، 3- زبان انگلیسی - عمومی (خاص)
رشته
گرایش
رشته های مرتبط که فارغ التحصیلان آن می توانند در این کدرشته شرکت کنند
ترجمه
-
مترجمی زبان انگلیسی - آموزش زبان انگلیسی - زبان و ادبیات انگلیسی - زبان شناسی همگانی

 

منابع آزمون دکتری ترجمه (مطابق با آخرین تغییرات آزمون سال 97)
زبان انگليسي:

1- زبان انگلیسی عمومی (ویژه مجموعه زبان انگلیسی)، انتشارات مدرسان شریف

استعداد تحصيلي:

1ـ استعداد تحصیلی (ویژه تمام گروه ها به جز فنی و مهندسی)، انتشارات مدرسان شریف

مجموعه دروس در سطح کارشناسی:
روش تدريس :

1ـ كتاب مدرسان شريف

2- Brown, H. D. (2000). Principles of Language Learning and Teaching (Fourth Edition). New York: Pearson.

 

3- Brown, H. D. (2001). Teaching by Principles: An Interaction Approach to Language Pedagogy. (Second Edition). New York: Longman Inc.

 

4- Celce-Murcia, M. (Ed). (2001). Teaching English as a Foreign Language. (Third Edition). Boston: Heinle and Heinle.

 

5- Chastain, K. (1998). Developing Second Language Skills: Theory and Practice. (Third Edition). USA: Harcourt Brace Jovanovich, Inc.

 

6- Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and Principles in Language Teaching. (Second Edition). Oxford: Oxford University Press.

 

7- Richards, J.C., & Rodgers, T. S. (2001). Approaches and Methods in Language Teaching. (Second Edition). USA: Cambridge University Press.

 

زبانشناسي:

1ـ كتاب مدرسان شريف

 

2- Cook, G. (1989). Discourse. Hong Kong: Oxford University Press.

 

3- Falk, J. S. (1978). Linguistics and language: A survey of basic concepts and implications. New York: John Wiley& Sons Inc

 

4-Fromkin, V., Rodman, R., Hyams, N. (2007). An introduction to Language. New York, Thomson Wordsworth.

 

5-Hudson, G. (2000). Essential introductory linguistics. Oxford: Blackwell Publishers.

 

6- Richards, J. C., Schmidt, R. (2002). Longman dictionary of language teaching and applied linguistics. Essex: Pearson Education

 

7- Widdowson, H. G. (2007). Discourse analysis. China: Oxford University Press.

 

8- Yule, G. (2006). The study of language. Cambridge: Cambridge University Press.

 

9- Yule, G. (1996). Pragmatics. Hong Kong: Oxford University Press.

مجموعه دروس در سطح كارشناسي ارشد:
روش تحقیق در ترجمه:

1ـ كتاب مدرسان شريف

2. Researching Translation and Interpreting. Edited by Claudia V. Angelelli & Brian James Baer

 

3. Research Methodologies in Translation Studies, by Gabriela Saldanha & Sharon O'Brien

 

4. The MAP: A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies, by Jenny Williams & Andrew Chesterman

 

5. Enlarging Translation, Empowering Translator's, by Maria Tymoczko (Chapter 4 Only)

نظریه هاي ترجمه:

1ـ كتاب مدرسان شريف

 

2. Baker, M. & Saldanha, G. (1998/2013). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge.

 

3. Kuhiwczak, P. & Littau, K. (2007). A Companion to Translation Studies. Wiley.

 

4. Tymoczko, M. & Gentzler, E. (2000). Translation and Power. Amherst & Boston: University of Massachusetts Press.

 

5. Venuti, L. (1992). Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. London: Routledge.

 

نقد ترجمه:

1ـ كتاب مدرسان شريف

 

2. Reiss, KY. (2000). Translation Criticism--the Potentials and Limitations. Translated by Erroll F. Rhodes. Manchester: St. Jerome Publishing.

 

3. Schaffner, C. (ed.) (1995). Translation and Quality. Multilingual Matters Ltd. Cleveland, Philadelphia, Toronto, Sydney, Johannesburg.

 

4. Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies. Edited by Claudia V. Angelelli & Holly E. Jacobson

 

5. Developing Translation Competence. Edited by Christina Schaffner & Beverly Adab (Part III Only)

 

6. Translation Quality Assessment: Past and Present. Juliane House

 

7. Different Methods of evaluating Student Translations: The Question of Validity, by Christopher Waddington

 

8. Measuring Translation Competence Aquisition, by Mariana Orozco & Amparo Hurtado Albir

 

فرهنگ و جامعه شناسی در ترجمه:

1ـ كتاب مدرسان شريف

2. Apropos of Ideology. Edited by Maria Calzada Perez. London; Routledge, 2014.

 

3. Constructing Cultures. Edited Susan Bassett & Andrew Lefevere. UK: Multilingual Matters Ltd, 1998.

 

4. Sociological Turn in Translation Studies & Interpreting. Edited by Claudia V. Angelelli. Amsterdam: John Benjamins, 2014.

 

5. Translation, Power and Subversion. Edited by Roman Alvarez & Monday. Carmen-Africa Vidal. UK: Multilingual Matters Ltd, 1996.

 

 
  • Share on Google+
  • Share on Cloob
  • Share on linkedin
  • Add to delicious

اسکرول به ابتدای صفحه

تمامی حقوق قانونی این وب سایت متعلق به مؤسسه آموزشی مدرسان شریف است ©